IMAG3500.jpg

前面說過我學日語的原因跟卡通漫畫真沒關係,
所以在高中第一次看到『古靈精怪』
(Kimagure Orange Road)這套漫畫,
從「李依芬」那經驗人生初次「戀愛」的感覺,
我赫然從書中某個沒修成中文的對白片段發現,
李依芬她是日本人,名叫鮎川圓,原作是日文,

而我以前所學的怪文字,正好讓我可以看得懂。

就這樣,
我理所當然栽進卡通漫畫遊戲(ACG)世界裡,
直到今天。

對於鮎川圓的愛,我已經寫過很多文章敘述,
我的筆名K.K.,
是這部作品男主角『春日恭介』的英文縮寫。
如果沒鮎川圓,
我在ACG世界的旅途也沒有辦法走到那麼遠。

arrow
arrow
    文章標籤
    古靈精怪 ACG 鲇川圓
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 譯者K.K. 的頭像
    譯者K.K.

    譯者K.K.的輕小說人生

    譯者K.K. 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()